查看原文
其他

学习时间 | 翻译是促进人类文明交流的重要工作(中英双语)

周报君 美洲观察
2024-08-19


9月30日是国际翻译日。通过准确传神的翻译介绍,让世界更好认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴很有意义。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平曾多次强调翻译和国际传播的重要性。周报君摘录了2021年以来习近平关于翻译和国际传播的经典语录。中英双语内容整理如下:

September 30 marks International Translation Day. Accurate and expressive translation helps the world better understand China in the new era and promotes communications between civilizations, Chinese President Xi Jinping said. Xi is also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission. Edited excerpts of speeches by Xi on communicating China’s messages to global audiences since 2021 follow:

摘自2022年8月25日习近平在外文出版社成立70周年之际给外文出版社外国专家的回信
Excerpts from Xi’s letter replying to expats working as translators and editors at the Foreign Languages Press on August 25, 2022 as the publishing house marks its 70th founding anniversary 

摘自2022年8月25日习近平在外文出版社成立70周年之际给外文出版社外国专家的回信
Excerpts from Xi’s letter replying to expats working as translators and editors at the Foreign Languages Press on August 25, 2022 as the publishing house marks its 70th founding anniversary 

摘自2022年8月25日习近平在外文出版社成立70周年之际给外文出版社外国专家的回信
Excerpts from Xi’s letter replying to expats working as translators and editors at the Foreign Languages Press on August 25, 2022 as the publishing house marks its 70th founding anniversary 

摘自2021年5月31日习近平在主持中共十九届中央政治局第三十次集体学习时的讲话
Excerpts from Xi’s speech at the 30th group study session of the Political Bureau of the 19th CPC Central Committee on May 31, 2021

摘自2021年5月31日习近平在主持中共十九届中央政治局第三十次集体学习时的讲话
Excerpts from Xi’s speech at the 30th group study session of the Political Bureau of the 19th CPC Central Committee on May 31, 2021

大家说






以上内容来自《习近平谈治国理政》(四卷)、外文出版社Sources: Xi Jinping: The Governance of China (IV) and the Foreign Languages Press


往期回顾

2022


109. 学习时间| 中国始终是世界和平的建设者(中西双语)

108. 学习时间| 中国始终是世界和平的建设者(中英双语)

107. 学习时间| 全球互联网治理体系变革是大势所趋(中英双语)

106. 学习时间| 推动构建更加紧密的上海合作组织命运共同体(中英双语)

105. 学习时间| 中国式民主在中国行得通、很管用(中西双语)

104. 学习时间| 中国式民主在中国行得通、很管用(中英双语)

103. 学习时间| 教师承担着最庄严、最神圣的使命(中西双语)

102. 学习时间| 教师承担着最庄严、最神圣的使命(中英双语)

101. 学习时间| 要把为民造福作为最重要的政绩

100. 学习时间| 核武器是悬在人类头上的“达摩克利斯之剑”(中西双语)

99. 学习时间| 核武器是悬在人类头上的“达摩克利斯之剑”(中英双语)

98. 学习时间| 我们对东北振兴充满信心(中英双语)

97. 学习时间| 没有全民健康,就没有全面小康(中英双语)

96. 学习时间| 强国必须强军,军强才能国安(中英双语)

95. 学习时间| 中华文化是各民族文化的集大成(中英双语)

94. 学习时间| “一国两制”这样的好制度,没有任何理由改变,必须长期坚持(中英双语)

93. 学习时间| 青年一代是推进人类和平与发展的强大力量 (中英双语)

92. 学习时间| 开历史倒车,企图堵别人的路,最终只会堵死自己的路(中英双语)

91. 学习时间| 如果不是有家难归,谁会颠沛流离?(中英双语)

90. 学习时间| 对破坏生态环境的行为不能手软,不能下不为例(中西双语)

89. 学习时间| 对破坏生态环境的行为不能手软,不能下不为例(中英双语)

88. 学习时间| 网络空间是虚拟的,但运用网络空间的主体是现实的(中英双语)

87. 学习时间| 没有全面依法治国,我们就治不好国、理不好政

86. 学习时间| 生物多样性关系人类福祉,是人类赖以生存和发展的重要基础(中西双语)

85. 学习时间| 生物多样性关系人类福祉,是人类赖以生存和发展的重要基础(中英双语)

84. 学习时间| 努力让每个孩子都能享有公平而有质量的教育

83. 学习时间| 家庭不只是人们身体的住处,更是人们心灵的归宿

82. 学习时间| 中国梦是我们的,更是你们青年一代的(中英双语)

81. 学习时间| 人世间的一切幸福都需要靠辛勤的劳动来创造(中英双语)

80. 学习时间| 读书可以让人保持思想活力,得到智慧启发,滋养浩然之气(中英双语)

79. 学习时间| 没有安全和稳定,一切都无从谈起(中英双语)

78. 学习时间| 只有攥紧中国种子,才能端稳中国饭碗(中英双语)

77. 学习时间| 建成国际一流、绿色、现代、智慧城市(双语)

76. 学习时间| 治国必治边、治边先稳藏(双语)

75. 学习时间| 不能把水当作无限供给的资源(中英双语)

74. 学习时间| 绿水青山就是金山银山(中英双语)

73. 学习时间| 依法治军、从严治军是强军之基(中英双语)

72. 学习时间| 我国已建成世界上规模最大的社会保障体系(中英双语)

71. 学习时间| 民族团结是我国各族人民的生命线(中英双语)

70. 学习时间| 残疾人是人类大家庭的平等成员(中西双语)

69. 学习时间| 残疾人是人类大家庭的平等成员(中英双语)

68. 学习时间| 让农民成为有吸引力的职业(中英)

67. 学习时间| 中国是奥林匹克理想的坚定追求者、行动派(中西双语)

66. 学习时间| 中国是奥林匹克理想的坚定追求者、行动派(中英双语)

65. 学习时间| 让希望的阳光照亮人类!


戳这里⬇,一起看

《学习时间》往期回顾 


(2020年-2021年)


后台回复“学习时间”即可快速获取2020年和2021年《学习时间》干货大礼包!

2022CATTI考试季来啦!

复制链接至TB:https://m.tb.cn/h.fo4s2vj?tk=JyFw2gKxFtX  「备考2022 全国翻译专业资格(水平)考试汉译英精选汇编升级版」备考神器,助力通关!

继续滑动看下一个
美洲观察
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存